Prevod od "i reče" do Italijanski


Kako koristiti "i reče" u rečenicama:

A Sotona odgovori Gospodu i reče: Prohodih zemlju i obilazih.
Satana rispose al Signore: «Da un giro sulla terra che ho percorsa
A Elifas Temanac odgovori i reče:
Elifaz il Temanita prese a dire
A Vildad Sušanin odgovori i reče:
Bildad il Suchita prese a dire
I reče Gospod Mojsiju i Aronu govoreći:
Il Signore parlò a Mosè e ad Aronne
I reče Valam Valaku: Načini mi ovde sedam oltara, i pripravi mi ovde sedam telaca i sedam ovnova.
Balaam disse a Balak: «Costruiscimi qui sette altari e preparami sette giovenchi e sette arieti
Tada car Rovoam učini veće sa starcima koji stajaše pred Solomunom, ocem njegovim dok beše živ, i reče: Kako savetujete da odgovorim narodu?
Il re Roboamo si consigliò con gli anziani, che erano stati al servizio di Salomone suo padre durante la sua vita e domandò: «Che mi consigliate di rispondere a questo popolo?
Tada car Izrailjev dozva jednog dvoranina, i reče mu: Brže dovedi Miheju, sina Jemlinog.
Il re di Israele, chiamato un consigliere, gli ordinò: «Convoca subito Michea figlio di Imla!
I reče im Isaija: Ovako recite gospodaru svom: Ovako veli Gospod: Ne plaši se od reči koje si čuo, kojima huliše na me sluge cara asirskog.
Disse loro Isaia: «Riferite al vostro padrone: Dice il Signore: Non temere per le parole che hai udite e con le quali i ministri del re di Assiria mi hanno ingiuriato
A Sofar Namaćanin odgovori i reče:
Zofar il Naamatita prese a dire
I reče: Ustani, i uzmi dete i mater Njegovu i idi u zemlju Izrailjevu; jer su izumrli koji su tražili dušu detinju.
e gli disse: «Alzati, prendi con te il bambino e sua madre e và nel paese d'Israele; perché sono morti coloro che insidiavano la vita del bambino
I pristupi k Njemu kušač i reče: Ako si Sin Božji, reci da kamenje ovo hlebovi postanu.
Il tentatore allora gli si accostò e gli disse: «Se sei Figlio di Dio, dì che questi sassi diventino pane
A On odgovori i reče: Pisano je: Ne živi čovek o samom hlebu, no o svakoj reči koja izlazi iz usta Božjih.
Ma egli rispose: «Sta scritto: ma di ogni parola che esce dalla bocca di Dio
I reče Mu: Jesi li ti Onaj što će doći, ili drugog da čekamo?
«Sei tu colui che deve venire o dobbiamo attenderne un altro?
A On odgovori i reče onome što Mu kaza: Ko je mati moja, i ko su braća moja?
Ed egli, rispondendo a chi lo informava, disse: «Chi è mia madre e chi sono i miei fratelli?
I pristupivši Isus dohvati ih se, i reče: Ustanite, i ne bojte se.
Ma Gesù si avvicinò e, toccatili, disse: «Alzatevi e non temete
Tada odgovori Petar i reče Mu: Eto mi smo ostavili sve i za Tobom idemo; šta će dakle biti nama?
Allora Pietro prendendo la parola disse: «Ecco, noi abbiamo lasciato tutto e ti abbiamo seguito; che cosa dunque ne otterremo?
I ustavivši se Isus dozva ih, i reče: Šta hoćete da vam učinim?
Gesù, fermatosi, li chiamò e disse: «Che volete che io vi faccia?
I reče im: U Pismu stoji: Dom moj dom molitve neka se zove; a vi načiniste od njega pećinu hajdučku.
e disse loro: «La Scrittura dice: ma voi ne fate una spelonca di ladri
Tada dodje Isus s njima u selo koje se zove Getsimanija, i reče učenicima: Sedite tu dok ja idem tamo da se pomolim Bogu.
Allora Gesù andò con loro in un podere, chiamato Getsèmani, e disse ai discepoli: «Sedetevi qui, mentre io vado là a pregare
Tada dodje k učenicima svojim i reče im: Jednako spavate i počivate; evo se približi čas, i Sin čovečiji predaje se u ruke grešnika.
Poi si avvicinò ai discepoli e disse loro: «Dormite ormai e riposate! Ecco, è giunta l'ora nella quale il Figlio dell'uomo sarà consegnato in mano ai peccatori
A kad izidje k vratima ugleda ga druga, i reče onima što behu onde: i ovaj beše sa Isusom Nazarećaninom.
Mentre usciva verso l'atrio, lo vide un'altra serva e disse ai presenti: «Costui era con Gesù, il Nazareno
I dodje k Njemu gubavac moleći Ga i na kolenima klečeći pred Njim i reče Mu: Ako hoćeš, možeš me očistiti.
Allora venne a lui un lebbroso: lo supplicava in ginocchio e gli diceva: «Se vuoi, puoi guarirmi!
I pogledavši na nebo uzdahnu, i reče mu: Efata, to jeste: Otvori se.
guardando quindi verso il cielo, emise un sospiro e disse: «Effatà cioè: «Apriti!
U to vreme, kad beše vrlo mnogo naroda i ne imahu šta jesti, dozva Isus učenike svoje i reče im:
In quei giorni, essendoci di nuovo molta folla che non aveva da mangiare, chiamò a sé i discepoli e disse loro
I posla dvojicu od učenika svojih i reče im: Idite u grad, i srešće vas čovek koji nosi vodu u krčagu; idite za njim,
Allora mandò due dei suoi discepoli dicendo loro: «Andate in città e vi verrà incontro un uomo con una brocca d'acqua; seguitel
I reče im: Ovo je krv moja novog zaveta koja će se proliti za mnoge.
E disse: «Questo è il mio sangue, il sangue dell'alleanza versato per molti
I dodjoše u selo koje se zove Getsimanija, i reče učenicima svojim: Sedite ovde dok ja idem da se pomolim Bogu.
Giunsero intanto a un podere chiamato Getsèmani, ed egli disse ai suoi discepoli: «Sedetevi qui, mentre io prego
A poglavar sveštenički razdre svoje haljine, i reče: Šta nam trebaju više svedoci?
Allora il sommo sacerdote, stracciandosi le vesti, disse: «Che bisogno abbiamo ancora di testimoni
I videvši je Gospod sažali Mu se za njom, i reče joj: Ne plači.
Vedendola, il Signore ne ebbe compassione e le disse: «Non piangere!
I reče sluga: Gospodaru, učinio sam kako si zapovedio, i još mesta ima.
Il servo disse: Signore, è stato fatto come hai ordinato, ma c'è ancora posto
I reče: Jedan čovek imaše dva sina,
Disse ancora: «Un uomo aveva due figli
I ako ti sedam puta na dan sagreši, i sedam puta na dan dodje k tebi i reče: Kajem se, oprosti mu.
E se pecca sette volte al giorno contro di te e sette volte ti dice: Mi pento, tu gli perdonerai
I reče onima što stajahu pred njim: Uzmite od njega kesu i podajte onome što ima deset kesa.
Disse poi ai presenti: Toglietegli la mina e datela a colui che ne ha diec
I reče im: Tako je pisano, i tako je trebalo da Hristos postrada i da ustane iz mrtvih treći dan;
«Così sta scritto: il Cristo dovrà patire e risuscitare dai morti il terzo giorn
I reče onima što prodavahu golubove: Nosite to odavde, i ne činite od doma Oca mog dom trgovački.
e ai venditori di colombe disse: «Portate via queste cose e non fate della casa del Padre mio un luogo di mercato
Onda Isus odgovori i reče im: Ne vičite medju sobom.
Gesù rispose: «Non mormorate tra di voi
Tada im odgovori Isus i reče: Moja nauka nije moja, nego Onog koji me je poslao.
Gesù rispose: «La mia dottrina non è mia, ma di colui che mi ha mandato
I reče im: Vi ste od nižih, ja sam od viših; vi ste od ovog sveta, ja nisam od ovog sveta.
E diceva loro: «Voi siete di quaggiù, io sono di lassù; voi siete di questo mondo, io non sono di questo mondo
A on odgovori i reče: Je li grešan ne znam; samo znam da ja bejah slep, a sad vidim.
Quegli rispose: «Se sia un peccatore, non lo so; una cosa so: prima ero cieco e ora ci vedo
I reče: Gde ste ga metnuli? Rekoše Mu: Gospode! Hajde da vidiš.
«Dove l'avete posto?. Gli dissero: «Signore, vieni a vedere!
Isus odgovori i reče mu: Šta ja činim ti sad ne znaš, ali ćeš posle doznati.
Rispose Gesù: «Quello che io faccio, tu ora non lo capisci, ma lo capirai dopo
Rekavši ovo Isus posta žalostan u duhu, i posvedoči i reče: Zaista, zaista vam kažem: Jedan izmedju vas izdaće me.
Dette queste cose, Gesù si commosse profondamente e dichiarò: «In verità, in verità vi dico: uno di voi mi tradirà
Isus odgovori i reče mu: Ko ima ljubav k meni, držaće reč moju; i Otac moj imaće ljubav k njemu; i k njemu ćemo doći, i u njega ćemo se staniti.
Gli rispose Gesù: «Se uno mi ama, osserverà la mia parola e il Padre mio lo amerà e noi verremo a lui e prenderemo dimora presso di lui
A Isus znajući sve što će biti od Njega izidje i reče im: Koga tražite?
Gesù allora, conoscendo tutto quello che gli doveva accadere, si fece innanzi e disse loro: «Chi cercate?
A kad On ovo reče, jedan od momaka koji stajahu onde udari Isusa po obrazu, i reče: Zar tako odgovaraš poglavaru svešteničkom?
Aveva appena detto questo, che una delle guardie presenti diede uno schiaffo a Gesù, dicendo: «Così rispondi al sommo sacerdote?
Onda Pilat izidje opet napolje, i reče im: Evo ga izvodim k vama napolje, da vidite da na njemu ne nalazim nikakvu krivicu.
Pilato intanto uscì di nuovo e disse loro: «Ecco, io ve lo conduco fuori, perché sappiate che non trovo in lui nessuna colpa
Kako idjahu putem dodjoše na nekakvu vodu; i reče uškopljenik: Evo vode, šta brani meni da se krstim?
Proseguendo lungo la strada, giunsero a un luogo dove c'era acqua e l'eunuco disse: «Ecco qui c'è acqua; che cosa mi impedisce di essere battezzato?
I reče im: Vi znate kako je neprilično čoveku Jevrejinu družiti se ili dolaziti k tudjinu; ali Bog meni pokaza da nijednog čoveka ne zovem poganim ili nečistim;
«Voi sapete che non è lecito per un Giudeo unirsi o incontrarsi con persone di altra razza; ma Dio mi ha mostrato che non si deve dire profano o immondo nessun uomo
A onu noć stade Gospod pred njega i reče: Ne boj se, Pavle, jer kao što si svedočio za mene u Jerusalimu, tako ti valja i u Rimu svedočiti.
La notte seguente gli venne accanto il Signore e gli disse: «Coraggio! Come hai testimoniato per me a Gerusalemme, così è necessario che tu mi renda testimonianza anche a Roma
I reče mi: Ovo su reči verne i istinite, i Gospod Bog svetih proroka posla andjela svog da pokaže slugama svojim šta će biti skoro.
Poi mi disse: «Queste parole sono certe e veraci. Il Signore, il Dio che ispira i profeti, ha mandato il suo angelo per mostrare ai suoi servi ciò che deve accadere tra breve
1.793468952179s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?